Bad Translation :D
kompek = compact
impak = impact
protes = protest
diskusi = discussion
partisipasi = participation (omg)
teknologi = technology
The above are all taking the English word and making it into BM own version of the word
Only the last word sounded ok, the rest is too lame
muat turun = download
direct translation.
muat kemaskini = update
and i don't even know how they end up with this
Just a few days ago, i heard this on the radio regarding translations prepared for movies in the cinema, and etc etc, to list a few:
"They are shooting, duck" would be translate to "Mereka sedang tembak itik"
"I hate her. Period." to "Saya benci haid dia"
"Shoot at will" to "Tembak Will"
...and the list go on, if they can't make a proper translation, might as well don't make any as either the translation lost its meaning or/and it tend to degrade the translated language (in this case BM). And not forgetting, why would you want to translate even the movie title? Stupidest!
impak = impact
protes = protest
diskusi = discussion
partisipasi = participation (omg)
teknologi = technology
The above are all taking the English word and making it into BM own version of the word
Only the last word sounded ok, the rest is too lame
muat turun = download
direct translation.
muat kemaskini = update
and i don't even know how they end up with this
Just a few days ago, i heard this on the radio regarding translations prepared for movies in the cinema, and etc etc, to list a few:
"They are shooting, duck" would be translate to "Mereka sedang tembak itik"
"I hate her. Period." to "Saya benci haid dia"
"Shoot at will" to "Tembak Will"
...and the list go on, if they can't make a proper translation, might as well don't make any as either the translation lost its meaning or/and it tend to degrade the translated language (in this case BM). And not forgetting, why would you want to translate even the movie title? Stupidest!

